al encuentro de nuestra herencia "ISLAMO-ARABE"
AL ENCUENTRO DE NUESTRA HERENCIA
“ISLAMO-ÁRABE”
Por Sylvia Laveaga
Los hombres que llegaron a México, tenían un fuerte elemento islamo-árabe, la España musulmana fue conservadora.
Los mu’tazila de oriente dieron sus bases al misticismo andaluz cristiano, que lo encontramos más adelante en Hispanoamérica.
En la España musulmana se respetaron las prohibiciones coránicas sobre la representación figurativa.
La arquitectura del oriente árabe tiene muchos elementos bizantinos o francamente helénicos, persas o turcos que la de España.
La escritura arábigo-andaluza de los arabescos ornamentales era más rígida.
Los moros de España no eran beduinos, sino sedentarios y citadinos, su austeridad quedó en Andalucía, fueron alegres y finos, se doblegaron frente a sus mujeres y se entregaron al amor cortés, descubrieron su humanidad con el clima.
La poesía amorosa andaluza fue muy amplia desde la pasión hasta los juegos eróticos, una ambigua castidad según la cual la orientación erótica llevaba, en su negación por la prolongación del deseo.
Los musulmanes andaluces personificaron la naturaleza, desarrollaron su sentido en el juego retórico y en la búsqueda de las formas extravagantes.
La población autóctona tenía una cultura popular, La literatura arábica apareció, en el mismo árabe apareció el humor, la ironía.
En el andaluz los árabes hicieron el poema corto, rápido y vital: el Zajal, influyó en la cristiandad y causó la aparición de los trovadores en el siglo XII. La posición de la mujer islámica en España, no fue diferente a la de los países cristianos limítrofes mucho más libre que en el resto del Islam, pero profundamente arábigo y la cristiandad no logra liberarse hasta el siglo XVII.
La presencia de la mujer en el poema amoroso era solamente corporal, su inspiración era sensual. México esperará también a Juana de Asbaje para descubrir el alma.
Los árabes eran comerciantes y agricultores, aprendieron a cavar pozos, construir canales, levantar norias y esto que aprendieron lo llevaron a España.
Introdujeron también las plantas traídas de oriente, como la caña de azúcar, enseñaron las relaciones cósmicas de la agricultura, que aprendieron de los nabateos.
Conocían la literatura, la filosofía, las matemáticas, astronomía, alquimia, medicina, óptica, zoología, y botánica. De tecnología y juegos traían relojes, papel seda, azulejos, ajedrez, brazos, arrobas y libras, traían una visión militar y cívica.
La España musulmana fue miembro un gran organismo cultural y religioso.
La cultura árabe se convirtió en la matriz de una nueva civilización que se asimiló lo mejor de las demás culturas.
España fue gobernada por la rama humaya que venía de Damasco, a partir del año 750 el resto del mundo islamo-árabe se alejaba de sus raíces. Volviéndose más persa.
La cultura islamo-árabe era la más importante de las culturas superiores que estuvieron en contacto directo con la cristiandad, y detrás de la cultura la organización política.
La vida del Al Andaluz constituyó una participación de conjunto, la lucha contra el islman, fue la que dio a España su característica al hacerle encontrar su espíritu en la reconquista.
Los mozárabes se convirtieron en parte importante de la población de los reinos cristianos. Más tarde los mudéjares fueron el origen de la aparición de los trovadores y de la concepción misma de la caballerosidad.
Castilla favoreció los acentamientos. Artesanos y eruditos jugaron un papel muy importante en la transmisión de la ciencia y de la filosofía del Islam, conservaron sus leyes, religión y costumbres, esta época se sitúa en los siglos XIII y XIV.
El árabe quedó plantado en el alma hispana, desde el romance hispánico derivado del latín hasta su aljamía, llegó hasta los conventos de México cargada de toda la mística chiíta. Miles de García se pasearon por el ancho mundo latinoamericano, sin saber que su ancestro era un auténtico árabe llamado Gharisya.
Muchos maullad de origen gótico o ibérico tradujeron al árabe sus nombres y Sevilla se llenó de Banu Angelino y Banu Savarino.
La mezcla de la población por matrimonio o por comunidad de intereses materiales, se daba armoniosamente. Más tarde se dio un desp0lazamiento masivo de cristianos mozárabes. A partir del siglo XI los nombres mozárabes se hacen más numerosos en los documentos de Castilla y de León.
Algunas traducciones fueron mas tarde repetidas, mozárabes, musulmanes y judíos colaboraron en España con famosos traductores como Gerardo de Cremona, Scot y de Morley para poner el texto científico en una lengua intermedia más comprensible para sus contemporáneos.
En las lenguas como el castellano o el catalán esta colaboración fue de mucho provecho. Uno de los personajes más importantes fue Juan de Sevilla hijo del conde Mozárabe Sisnando Davidiz, otros traductores del árabe al castellano fueron Pedro Alfonso, exMoses Sefardi de Huesca y Abraham Ben’Ezra. El hijo del segundo, Isaac, fue quien introdujo a España la teoría del Ímpetus de Abul Barakat al Baghdadi.
El trabajo de estos grandes traductores, permitió el paso a la filosofía griega a la cristiandad a través de los árabes.
La aparición de las primeras universidades y las traducciones del árabe transformaron el panorama cultural. Primero fue al hebreo, luego al latín y al castellano. Hubo grandes traductores como ejemplo uno de los más célebres es el de los Tibbonides.
El paso por el castellano llevó también a Occidente la Tabla de Cedes de Ibn Mishaway, transformado el título en El Libro de los buenos proverbios.
En Castilla se dio la prosa rimada de los autores árabes, que fue usada por el Arcipestre de Talavera.
El Franciscano Ramón Llull (siglos XIII-XIV) y el dominico Raymundo Marti, introdujeron al pensamiento cristiano la dialéctica musulmana.
Los mozárabes llevaron a occidente todos los conocimientos tanto religiosos y literarios que habían asimilado.
Álvaro de Córdova escribió en árabe y el Salterio fue traducido del español a la lengua del profeta Mahoma de la palabra árabe hitada (adoptar). Después de la relación de Dios y Jesús, nació la herejía adopcionista de Elipando de Toledo y de Félix de Urgel.
La epopeya árabe influyó sobre la epopeya cristiana española.
La famosa representación de la copa de vino primero fue usada por la poesía sufí.
El metro y la rima de los trovadores eran de origen árabe, según el padre Juan Andrés; quien lo afirma en su obra Origen, progreso y estado actual de toda la literatura. Tres versos monorrimos seguidos de un verso con rima constante que vuelve en el refrán, fueron e origen de la poesía estrófica.
El Zajal fue inventado en España por el filósofo y músico Avempace. Con Gómez Manrique se descubre que el villancico tenía en el zajal su antecedente árabe. Frente al popular villancico se desarrolló una tradición erudita a la sombra del reino masrida de Granada, esta literatura pasó también al Occidente cristiano, como lo vemos en los versos de Baltasar de Alcázar, donde la palabra de la rima final es la misma que la que precede o la repite en parte. Este sistema fue también utilizado por el Arcipiestre en su poesía de encadenamientos, como los cánticos de loa de la Virgen María.
La influencia de la narrativa árabe sobre occidente se ejerció de manera constante desde el siglo XII y su principal intermediario fue el judío de Huesca Moses Sefardi, convertido al cristianismo bajo el nombre de Pedro Alfonso. Las creencias musulmanes se introdujeron en la cristiandad, como lo muestra Así Palacios en su estudio sobre los antecedentes de la Divina Comedia.
Tomaron de los griegos toda su ciencia, la obra Meteoros, donde Aristóteles estableció el principio de la relación entre macro y microcosmos, pasó a España a través de Ibn al Britriq. Las tablas astronómicas marcaron la introducción en España de las medidas de la Tierra realizadas por los árabes. Occidente debe a los árabes sus conocimientos en el campo de la cronología matemática e histórica. Encontramos una traducción castellana titulada “El libro de las tablas de Zarquiel”, que relaciona el Almagesto de la antigüedad con Copérnico, la obra de Ptolomeo cambió de título del griego al árabe pasando de ser Sintaxis matemática a Ala Megisté. Jaber Ibn Aflah, escribió una astronomía revolucionaria que fue traducida al castellano y se conoció un instrumento de origen chino llamado torquetum, que permitía la lectura de las coordenadas ecuatoriales y eclípticas, y de ahí nació en astrocompás utilizado en la navegación aérea. España conoció dos obras árabes, el tratado de Thabet y la suma que concierne al movimiento del sol, ambos trataban de establecer la órbita del sol en función de la duración del año.
Famosos oftalmólogos como el Judío Cresques, quien operó las cataratas de Juan II de Aragón, debían su formación a las fuentes árabes. Los Españoles hicieron dos instituciones médicas los asilos para enfermos mentales y los exámenes institucionales que les daban el permiso para ejercer la medicina.
Los exámenes médicos aparecen en la España musulmana y dos siglos más tarde en la España cristiana.
El papel y la seda llegaron a córdoba en el siglo IX, hasta después de un siglo llegó Al Andaluz, hasta la marca de España y del Islam a la cristiandad.
Alofo9nso X escribe sus cartas sobre papel fabricado en un taller de Toledo, y la seda siguió en Andaluz hasta mediados del siglo XII.
El azulejos, se debe también a los árabes y la loza vitrificada o con reflejos metálicos, esta llegó a España en el siglo X, sus fabricantes eran musulmanes. Las técnicas hidráulicas árabes permanecieron largo tiempo en España y muchas de ellas fueron llevadas a América. Otro sistema fue el de la rueda hidráulica y hasta la fecha se sigue utilizando. El Islam introdujo el ajedrez, y este juego fue adoptado con todo y su terminología por la corte de león, el nombre árabe era Chatranj se transformó en ajedrez y el Cheij Mat (el jeque o jefe o rey ha muerto) se transformó en jaque mate. Del árabe también viene la palabra sorbete o bebida fría.
A los árabes también se les deben los hospitales, las corridas de toros, enfrentamientos de perros, el flamenco, los comercios de lujo eran organizados en bazares llamados alcaicería, eran patios amplios rodeados de pórticos y emigraron a la Nueva España. Los mayores vendedores guardaban su mercancía en unos hoteles especiales llamados fundok o khan, hechos con cuatro cuerpos de varios pisos con galerías, que daban sobre la corte central rectangular, los cuartos de la planta baja estaban llenos de mercancías y los viajeros iban en la planta alta. Al Andaluz adoptó las unidades de medida convencionalmente fijadas en los primeros años de hegira 622 d.c. a principios de la era islámica, la unidad de peso más corriente era la libra o ratl de 16 onzas equivalente a 504 gramos, siendo el peso de la onza 31.48 gramos.
Las primeras medidas fueron el mud y su volumen fue fijado a principios del Islam y equivalía a 0.75 litros, esta servía para las medias sólidas y líquidas, para la longitud era el brazo clásico. La terminología de los pesos y medidas pasó casi intacta del Al Andaluz al medievo cristiano y de allí a México y se sigue usando en algunos aspectos y partes, por ejemplo el mud, el árabe, el marjal, etc. El refinamiento en el arreglo de la ropa y de los muebles, etc. Se debe a la civilización árabe-islámica, la autoridad del jefe de familia era ilimitada, señor absoluto antes que su mujer estaba su madre, la mujer era sirvienta de la casa y de la cocina.
La casa era sin ventanas hacia la calle, con un muro muy alto, la puerta con cerrojo era de madera y daba acceso al vestíbulo llamado ustwan (de allí viene zaguán), en el centro de la casa un patio cuadrado o rectangular de piedra o mármol, sin techo con un pozo central y lleno de plantas. A los árabes se debe el pescado en vinagre, la uva pasa, la torta, trufas, la rosca de día de reyes. En el vestir dependiendo de las estaciones del año eran los colores el blanco o colores claros lo usaban desde finales de junio hasta principios de octubre, los sólidos el resto del año, la sandalia con suela de madera se llamaba en árabe Zanca, La influencia del Islam se debe a la introducción de los sarcófagos antiguos de mármol o pilas y a la influencia de Ziriab en particular los aretes en su nombre árabe quart.
Soñaban con la construcción de máquinas de navegación sin remos, soñaban con carros que corrieran rápidos sin caballos, con máquinas voladoras, imaginaban máquinas que podrán ver mar adentro y al fondo de los ríos, puentes a través de los ríos, los árabes habían conquistado al mundo sin saber nadar, los árabes descubrieron la vela (llamada latina), el timón de Codaste, la determinación de coordenadas, mapas náuticos.
